Welcome to the Nazi Laugh Islands!

Rumour has had it that German humour is a mythical creature much like the unicorn, the centaur, or American gun control. The all-knowing God of Stereotypes has declared that The Germans are to be efficient but without humour.

Which, like all stereotypes, doesn’t exactly reflect reality. German humour not only exists, it’s thriving – according to the overly-defensive Wikipedia entry in English and Danish (?!). Granted, humour is extremely culturally dependent. As a foreigner, even when your language skills are flawless and you theoretically understand why Loriot is funny, it’s actually laughing at Helge Schneider or Kurt Krömer that shows you’re truly, irretrievably integrated (There’s an idea for your boring, answer lists of questions citizenship test).

Contrary to my expectations – as influenced by my colleague’s review – I laughed out loud multiple times at Murmel Murmel (next performance during TT on the 12th of May). And it wasn’t just because the concept – one word over and over – is so ridiculous that there’s really no other suitable response (see TTtv for more Murmeling). Nor was it just when a man sitting to my right said “Was für ein Text ist das?” (What kind of a text is this?), 54.4 minutes into the piece. Or when a woman behind me, unable to contain herself anymore, shouted “Murmel!” at the stage, and was quickly scolded with “Nicht vorhersagen” (Don’t jump the gun).

Oh no! He's fallen! But it's ok, there was a mattress there all along...
Oh no! He’s fallen! But it’s ok, there was a mattress there all along… Scene from Herbert Fritsch’s “Murmel Murmel”. Photo: Thomas Aurin

And while slapstick comedy dominated the evening, I mostly laughed at moments of the absurd and of Schadenfreude. The running gag through the 80 minutes were repetitive pitfalls (and I mean pitfall literally, an actor actually fell into the orchestra pit.) And we, both Americans and Germans, laugh at other people’s misfortune, when we’re in a context where it’s safe to laugh about it – i.e. when the person in question is Paris Hilton, and not when it’s Nelson Mandela, or when the pitfall is onto a mattress and not resulting in multiple broken bones.

The kind of humour that’s less my taste, exaggerated characters and physical comedy that obviously signal FUNNY, showed up both in Murmel Murmel and Every Man Dies Alone. Laughter is at its best when it’s a spontaneous reaction, so when capital letters telegraph YOU WILL LAUGH, I tend to respond with a kind of choked chuckle of discomfort.

Every Man Dies Alone desperately needs the little humour that’s there – it’s pretty obvious from the title that there’s no real happy ending to this controversial text. And moments of comic relief, or Lachinseln (laugh islands) in German, can integrate well into an overall dramatic arc. What made them so problematic for me in Every Man is that half the time they consisted of Nazis presented as “funny characters,” ranging from an alcoholic bum informant to a troupe of brown shirts with Hitler moustaches to an incompetent Gestapo investigator.

Brown shirt clowns with Hitler moustaches
Last night, on the Nazi Laugh Islands: Brown shirt clowns with Hitler moustaches. A scene from “Every Man Dies Alone” by director Luk Perceval. Photo: Krafft-Angerer

And I know this is part of Germany dealing with its history, but I still can’t bring myself to laugh at “silly, stupid Nazis” in the context of a theatre piece addressing failed resistance to the NS regime.

Now if those Nazis fell into the pit while mumbling “Murmel Murmel”, that might be a different story.

Nora! ad! absurdum!

Auf der Text-Fläche: Henry Meyer als Dr. Rank) und Manja Kuhl als Nora in Herbert Fritschs Inszenierung des Ibsen-Klassikers. Foto: Thomas Aurin

Die. Schauspieler. Stellen. Den. Text. Aus. Sie betonen die Woooorte in der NORA-INSZENIERUNG so ungewöhnlich! Dass! sie! durch! ihr! A.u.s.s.t.e.l.l.e.n. ad! absurdum! geführt! werden!

So in etwa könnte die Kritik von Herbert Fritschs zweiter zum Theatertreffen eingeladenen Inszenierung aussehen, wollte man ihr lautmalerisch entsprechen. Die Schauspieler entstellen die Geschichte der Hausfrau Nora, die aus Liebe zu ihrem Mann Opfer von Erpressung wird, derart, dass der Text eine völlig neue Bedeutung bekommt.

Aber wie führen die Schauspieler den Text ad absurdum? Indem sie ihn sexualisieren. Während Hausfreund Dr. Rank im Original-Ibsen zur Verabschiedung sagt “Wart; ich geh mit”, sagt Fritschs Rank: “Ich komme. Mit.” Und lädt so eine harmlose Formulierung mit größtmöglicher sexueller Bedeutung auf. In anderen Partien prallen Bild und Text aufeinander: “Wie schön und gemütlich unser Heim ist, Nora!” sagt Helmer zu seiner Gattin, nachdem er ihr gerade die ganze Kälte seines Charakters offenbart hat. Der Zuschauer sucht also das traute Zuhause, und was sieht er auf der Bühne: einen brennenden Weihnachtsbaum.

Die eigentliche Geschichte, das Was, macht Fritsch leicht verständlich, um sich nicht lange mit der schnöden, oft gespielten Handlung aufhalten zu müssen. Die Motive dieser überzeichneten Figuren sind so transparent, dass er sich ganz auf das Wie konzentrieren kann. Und das ist Gruselkabinett, Märchen und Porno in einem. Auf einer spiegelglatten Bühne rutschen die Schauspieler an der Oberfläche des Textes herum, entstellen ihn an ihren Körpern und enthüllen derart die bürgerliche Leere und Kälte ihrer Figuren. Das funktioniert so gut, dass auch die Zuschauer an eigentlich tragischen Stellen zu lachen beginnen. Alle sind widerlich, allen geht es um Geld. Continue reading Nora! ad! absurdum!